40 Best Life Quotes in Urdu | Urdu Quotes | Poetry Quotes in Urdu
Discover profound wisdom and inspiration with our collection of 40 Best Life Quotes in Urdu. Delve into the richness of the Urdu language with our curated selection of Urdu Quotes, encompassing the essence of life, love, and philosophy. From renowned poets to timeless verses, immerse yourself in the beauty of Urdu Poetry Quotes, resonating with universal truths and heartfelt emotions. Whether seeking motivation or solace, our website offers a treasure trove of eloquent expressions that stir the soul. Explore the depths of Urdu literature and unlock insights that transcend borders and language barriers. Start your journey of enlightenment today.
40 Best Life Quotes in Urdu are
زندگی میں اگر برا وقت نا آئے تو
اپنوں میں چھپے ہوئے غیر
اور غیروں میں چھپے ہوئے اپنے کبھی نظر نہیں آتے
If bad time does not come in life
Hidden within themselves
And those who are hidden among others are never seen
آپ بھلے ہے اپنی زندگی سے خوش نا ہو
مگر کچھ لوگ ایسے ہیں جو آپ جیسے
زندگی جینے کیلئے ترستے ہیں
You may not be happy with your life
But there are some people like you
Longing to live life
انسان کی ہر سانس اسے موت کی طرف لے جا رہی ہے
اور انسان سمجھتا ہے كے وہ جی رہا ہے
Every breath of man is leading him to death
And man thinks that he is living
زندگی کا ہر امتحان انسان محنت
اور ذہانت سے پاس نہیں کر سکتا
بعض امتحانوں کیلئے قسمت کے
.علاوہ کوئی چیز درکار نہیں ہوتی
Every test of life is human effort
And can’t pass intelligently
Good luck for some exams
Nothing else is required
انسان کی انسانیت تب ختم ہوتی ہے
جب اُسے دوسروں کے دکھوں پر ہنسی آنے لگے
Man’s humanity ends then
When he started laughing at the sufferings of others
زندگی جب بھی رلائے تو سمجھ جانا گناہ معاف ہوگئے
زندگی جب بھی ہنسا ئے تو سمجھ جانا دعا قبول ہو گئی
وہ روٹھا ہی رہا اکثر مجھ سے
منانے کا ڈھنگ نہ آیا کبھی مجھے
Whenever life makes you cry, understand that your sins are forgiven
Whenever life laughs, the prayer of understanding has been accepted
He used to cry often with me
I never felt like celebrating
وہ روٹھا ہی رہا اکثر مجھ سے
منانے کا ڈھنگ نہ آیا کبھی مجھے
He used to cry often with me
I never felt like celebrating
اس سے پہلے کہ جان جائے
اس سے کہہ دو کہ مان جائے
Before you know it
Tell him to accept it
کسی سے اتنا ناراض بھی نہیں ہونا چاہیے
کہ منانے والا ہی روٹھ جائے
One should not be so angry with anyone
That the one who celebrates should cry
کہہ دو اسے جدائی عزیز ہے تو روٹھ جائے وہ
ہمارے بن جی سکتا ہے تو ہم بھی مر نہیں جائیں گے
Tell him that parting is dear and he will cry
If we can live, we will not die
بدلے ہیں مزاج ان کے کچھ دنوں سے
وہ بات تو کرتے ہیں، باتیں نہیں کرتے
His mood has changed since some days
They talk, they don’t talk
روٹھو اگر ہم سے تو جان لینا
منانے کا ہنر بھول گئے ہیں ہم
Cry if you know from us
We have forgotten the art of celebrating
تمہیں ناراض ہونے کا بہت شوق ہے
لگتا ہے ہم تمھیں زندہ اچھے نہیں لگتے
You love to be angry
It seems we don’t look good alive to you
اس کے روٹھنے کی ادائیں بھی کیا غضب کی تھیں
بات بات پہ یہ کہنا دیکھ لو سوچ لو پھر نہ کہنا
What anger was the result of his crying
Look at what you say, think about it, then don’t say it
کوئی روٹھے اگر تم سے تو اسے فورا منا لینا کہ
انا کی جنگ میں اکثر جدائی جیت جاتی ہے
If someone cries to you, tell him to accept it immediately
Separation often wins the ego battle
یوں تو بہت اداس تھا وہ مجھ سے روٹھ کر
میں نے منانا چاہا تو نخرے میں آگیا
He was very sad and cried with me
I wanted to celebrate, so I got into trouble
تو ناراض نہ رہا کر واسطہ ہے تجھے خدا کا تجھے
خوش دیکھ کر ہم اپنے غم بھول بھول جاتے ہیں
So by not being angry, you are connected to God
Seeing happiness, we forget our sorrows
اس کو میری بے رخی کا اندازہ نہیں شاید
اس شخص نے دیکھا ہے میرا پیار مسلسل
Maybe he doesn’t understand my bias
This person has seen my love continuously
توں لاکھ خفا سہی مگر اتنا تو دیکھ
کوئی ٹوٹ گیا ہے تیرے روٹھ جانے سے
It’s a lot of confusion, but look at this much
Someone is broken by your death
مجھ سے اتنی لا پرواہی نہ کیا کر مجھے
کہاں اس دنیا میں بار بار آنا ہے
Don’t care so much about me
Where to come again and again in this world
اے موت تجھے تو بہانہ چاہیے نہ جان لینے کا
آلے میری جان مجھ سے میرا یار روٹھ گیا
O death, you need an excuse not to take life
Alas, my life, my friend cried
خواب دیکھے بھی نہیں اور ٹوٹ گئے
ہم ان سے ملے بھی نہیں اور وہ روٹھ گئے
They didn’t even dream and broke
We didn’t even meet them and they cried
چلو تم کہتے ہو تو چلے جاتے ہیں اس دنیا سے صاحب
ویسے بھی تمھیں ناراض دیکھ کر ہمیں جینا اچھا نہیں لگتا
Let’s leave this world, sir, if you say so
Anyway, we don’t like to live seeing you angry
کون کہتا ہے وہ مجھ سے بچھڑ کر خوش ہے
ذرا اس کے سامنے میرا نام لے کر تو دیکھو
Who says he is happy to be away from me?
Just take my name in front of him and see
وہ جلد باز خفا ہو کے چل دیا ورنہ
تنازعات کا کچھ حل نکل بھی سکتا تھا
He quickly left in a panic
There could be some resolution of the conflict
لوگوں کی نظر میں تو اک بنده ہی روٹھا ہے
لیکن میری تو ساری دنیا ہی ناراض ہے
In the eyes of the people, only one servant has cried
But the whole world is angry with me
کوئی تم سے روٹھ جائے پھر وہی خود تم سے
ملنے کو ترسے تو اسے کبھی کھونا مت
کیوں کہ وہ تم سے بہت زیادہ پیار کرتا ہے
If someone cries from you, then he himself will cry from you
If you long to meet, never lose it
Because he loves you so much
ناراض ہونے کا شوق بھی پورا کرلو لگتا ہے
تمہیں ہم زندہ اچھے نہیں لگتے
The desire to be angry also seems to be fulfilled
You don’t like us alive
کیوں ناراض رہتے ہو میری نادان سی حرکتوں سے
کچھ دن کی تو زندگی ہے پھر چلے جائیں گے ہمیشہ کے لیے
Why are you angry with my stupid actions?
Life is for a few days, then it will be gone forever
خود کو ڈانٹوں گا ساری باتوں پر
نہ جانے کس بات پر خفا ہو تم
I will blame myself for everything
I don’t know what you are upset about
ایک الگ ہی مراسم تھا اس کا مجھ سے
وہ مجھ سے روٹھتا تو خود سے روٹھ جاتا تھا
He had a different ceremony from me
If he would cry with me, he would cry with himself
مجھ سے روٹھ کر تم کبھی دور مت جانا ورنہ
ہمیں بھی آتا ہے کان سے پکڑ کر تمہیں سینے سے لگانا
Don’t ever walk away crying from me otherwise
We also want to grab you by the ear and hug you to the chest
وہ روٹھا رہے مجھے سے یہ منظور ہے لیکن
یاروں اسے سمجھو وہ میرا شہر نہ چھوڑے
He kept crying, but I agree
Guys, consider it, he should not leave my city
اک بار میں نے شکوہ کیا تھا شرارتا
کس کو خبر تھی اتنا برا مان جائے گا
Once I complained of mischief
Who knew it would be so bad?
کیسے کہہ دیں تمہیں ہم سے واسطہ ہے کوئی
تم نے تو آج تک ہم سے کوئی گلہ نہیں کیا
How can you say that you are related to us?
You have not done anything to us till today
لگا کر عشق کی بازی سنا ہے روٹھ بیٹھے ہو
محبت مار ڈالے گی ابھی تم پھول جیسے ہو
You have heard the song of love
Love will kill now you are like a flower
کتنا مشکل ہے اس شخص کو منانا
جو روٹھا بھی نہ ہو اور بات بھی نہ کرے
How difficult is it to convince this person?
Who does not cry and does not talk
یوں ہم سے اتنی بے رُخی اچھی نہیں صاحب
کہیں دل عادی نہ ہوجائے تیرے بغیر جینے کا
Thus, it is not good for us to be so rude, sir
Do not get used to living without you
زندگی بھر کے لیے روٹھ کے جانے والے میں
ابھی تک تیری تصویر لیے بیٹھا ہوں
In Roth’s going for life
I am still sitting with your picture
ہو گا قصور اس کا منائیں گے ہم مگر
ہم سے نہ ہو سکے گی محبت حساب کی
It will be his fault, but we will celebrate it
Our love cannot be calculated
In conclusion, the investigation of the 40 Best Life Cites in Urdu, nearby Urdu Verse Cites, typifies travel of significant revelation and illumination. Through the persuasive expressions and ageless shrewdness found inside these verses, perusers are welcomed to dig into the profundities of Urdu writing, where dialect rises above obstructions and feelings reverberate all around. Whether looking for comfort , inspiration , or essentially a minute of reflection, these sites offer a strong update on the magnificence and complexity of life. As we explore our personal ways, may the words of Urdu writers proceed to rouse, elevate, and direct us toward a more prominent understanding and appreciation of human involvement.