40 Best Life Quotes in Urdu | Urdu Quotes | Poetry Quotes in Urdu

0
48
img-3

40 Best Life Quotes in Urdu | Urdu Quotes | Poetry Quotes in Urdu

Discover profound wisdom and inspiration with our collection of 40 Best Life Quotes in Urdu. Delve into the richness of the Urdu language with our curated selection of Urdu Quotes, encompassing the essence of life, love, and philosophy. From renowned poets to timeless verses, immerse yourself in the beauty of Urdu Poetry Quotes, resonating with universal truths and heartfelt emotions. Whether seeking motivation or solace, our website offers a treasure trove of eloquent expressions that stir the soul. Explore the depths of Urdu literature and unlock insights that transcend borders and language barriers. Start your journey of enlightenment today.

40 Best Life Quotes in Urdu are

img-4

زندگی میں اگر برا وقت نا آئے تو
اپنوں میں چھپے ہوئے غیر
اور غیروں میں چھپے ہوئے اپنے کبھی نظر نہیں آتے

If bad time does not come in life
Hidden within themselves
And those who are hidden among others are never seen

img-5

آپ بھلے ہے اپنی زندگی سے خوش نا ہو
مگر کچھ لوگ ایسے ہیں جو آپ جیسے
زندگی جینے کیلئے ترستے ہیں

You may not be happy with your life
But there are some people like you
Longing to live life

img-6

انسان کی ہر سانس اسے موت کی طرف لے جا رہی ہے
اور انسان سمجھتا ہے كے وہ جی رہا ہے

Every breath of man is leading him to death
And man thinks that he is living

40 Best Life Quotes in Urdu

زندگی کا ہر امتحان انسان محنت
اور ذہانت سے پاس نہیں کر سکتا
بعض امتحانوں کیلئے قسمت کے
.علاوہ کوئی چیز درکار نہیں ہوتی

Every test of life is human effort
And can’t pass intelligently
Good luck for some exams
Nothing else is required

img-8

انسان کی انسانیت تب ختم ہوتی ہے
جب اُسے دوسروں کے دکھوں پر ہنسی آنے لگے

Man’s humanity ends then
When he started laughing at the sufferings of others

img-9

زندگی جب بھی رلائے تو سمجھ جانا گناہ معاف ہوگئے
زندگی جب بھی ہنسا ئے تو سمجھ جانا دعا قبول ہو گئی
وہ روٹھا ہی رہا اکثر مجھ سے
منانے کا ڈھنگ نہ آیا کبھی مجھے

Whenever life makes you cry, understand that your sins are forgiven
Whenever life laughs, the prayer of understanding has been accepted
He used to cry often with me
I never felt like celebrating

img-10

وہ روٹھا ہی رہا اکثر مجھ سے
منانے کا ڈھنگ نہ آیا کبھی مجھے

He used to cry often with me
I never felt like celebrating

img-11

اس سے پہلے کہ جان جائے
اس سے کہہ دو کہ مان جائے

Before you know it
Tell him to accept it

img-12

کسی سے اتنا ناراض بھی نہیں ہونا چاہیے
کہ منانے والا ہی روٹھ جائے

One should not be so angry with anyone
That the one who celebrates should cry

img-13

کہہ دو اسے جدائی عزیز ہے تو روٹھ جائے وہ
ہمارے بن جی سکتا ہے تو ہم بھی مر نہیں جائیں گے

Tell him that parting is dear and he will cry
If we can live, we will not die

img-14

بدلے ہیں مزاج ان کے کچھ دنوں سے
وہ بات تو کرتے ہیں، باتیں نہیں کرتے

His mood has changed since some days
They talk, they don’t talk

img-15روٹھو اگر ہم سے تو جان لینا
منانے کا ہنر بھول گئے ہیں ہم

Cry if you know from us
We have forgotten the art of celebrating

img-16تمہیں ناراض ہونے کا بہت شوق ہے
لگتا ہے ہم تمھیں زندہ اچھے نہیں لگتے

You love to be angry
It seems we don’t look good alive to you

img-17اس کے روٹھنے کی ادائیں بھی کیا غضب کی تھیں
بات بات پہ یہ کہنا دیکھ لو سوچ لو پھر نہ کہنا

What anger was the result of his crying
Look at what you say, think about it, then don’t say it

img-18کوئی روٹھے اگر تم سے تو اسے فورا منا لینا کہ
انا کی جنگ میں اکثر جدائی جیت جاتی ہے

If someone cries to you, tell him to accept it immediately
Separation often wins the ego battle

img-19یوں تو بہت اداس تھا وہ مجھ سے روٹھ کر
میں نے منانا چاہا تو نخرے میں آگیا

He was very sad and cried with me
I wanted to celebrate, so I got into trouble

img-20تو ناراض نہ رہا کر واسطہ ہے تجھے خدا کا تجھے
خوش دیکھ کر ہم اپنے غم بھول بھول جاتے ہیں

So by not being angry, you are connected to God
Seeing happiness, we forget our sorrows

 

img-21اس کو میری بے رخی کا اندازہ نہیں شاید
اس شخص نے دیکھا ہے میرا پیار مسلسل

Maybe he doesn’t understand my bias
This person has seen my love continuously

img-22توں لاکھ خفا سہی مگر اتنا تو دیکھ
کوئی ٹوٹ گیا ہے تیرے روٹھ جانے سے

It’s a lot of confusion, but look at this much
Someone is broken by your death

img-23مجھ سے اتنی لا پرواہی نہ کیا کر مجھے
کہاں اس دنیا میں بار بار آنا ہے

Don’t care so much about me
Where to come again and again in this world

img-24اے موت تجھے تو بہانہ چاہیے نہ جان لینے کا
آلے میری جان مجھ سے میرا یار روٹھ گیا

O death, you need an excuse not to take life
Alas, my life, my friend cried

img-25خواب دیکھے بھی نہیں اور ٹوٹ گئے
ہم ان سے ملے بھی نہیں اور وہ روٹھ گئے

They didn’t even dream and broke
We didn’t even meet them and they cried

img-26چلو تم کہتے ہو تو چلے جاتے ہیں اس دنیا سے صاحب
ویسے بھی تمھیں ناراض دیکھ کر ہمیں جینا اچھا نہیں لگتا

Let’s leave this world, sir, if you say so
Anyway, we don’t like to live seeing you angry

img-27کون کہتا ہے وہ مجھ سے بچھڑ کر خوش ہے
ذرا اس کے سامنے میرا نام لے کر تو دیکھو

Who says he is happy to be away from me?
Just take my name in front of him and see

img-28وہ جلد باز خفا ہو کے چل دیا ورنہ
تنازعات کا کچھ حل نکل بھی سکتا تھا

He quickly left in a panic
There could be some resolution of the conflict

img-29لوگوں کی نظر میں تو اک بنده ہی روٹھا ہے
لیکن میری تو ساری دنیا ہی ناراض ہے

In the eyes of the people, only one servant has cried
But the whole world is angry with me

img-30کوئی تم سے روٹھ جائے پھر وہی خود تم سے
ملنے کو ترسے تو اسے کبھی کھونا مت
کیوں کہ وہ تم سے بہت زیادہ پیار کرتا ہے

If someone cries from you, then he himself will cry from you
If you long to meet, never lose it
Because he loves you so much

img-31ناراض ہونے کا شوق بھی پورا کرلو لگتا ہے
تمہیں ہم زندہ اچھے نہیں لگتے

The desire to be angry also seems to be fulfilled
You don’t like us alive

img-32کیوں ناراض رہتے ہو میری نادان سی حرکتوں سے
کچھ دن کی تو زندگی ہے پھر چلے جائیں گے ہمیشہ کے لیے

Why are you angry with my stupid actions?
Life is for a few days, then it will be gone forever

img-33خود کو ڈانٹوں گا ساری باتوں پر
نہ جانے کس بات پر خفا ہو تم

I will blame myself for everything
I don’t know what you are upset about

img-34ایک الگ ہی مراسم تھا اس کا مجھ سے
وہ مجھ سے روٹھتا تو خود سے روٹھ جاتا تھا

He had a different ceremony from me
If he would cry with me, he would cry with himself

img-35مجھ سے روٹھ کر تم کبھی دور مت جانا ورنہ
ہمیں بھی آتا ہے کان سے پکڑ کر تمہیں سینے سے لگانا

Don’t ever walk away crying from me otherwise
We also want to grab you by the ear and hug you to the chest

img-36وہ روٹھا رہے مجھے سے یہ منظور ہے لیکن
یاروں اسے سمجھو وہ میرا شہر نہ چھوڑے

He kept crying, but I agree
Guys, consider it, he should not leave my city

img-37اک بار میں نے شکوہ کیا تھا شرارتا
کس کو خبر تھی اتنا برا مان جائے گا

Once I complained of mischief
Who knew it would be so bad?

img-38کیسے کہہ دیں تمہیں ہم سے واسطہ ہے کوئی
تم نے تو آج تک ہم سے کوئی گلہ نہیں کیا

How can you say that you are related to us?
You have not done anything to us till today

img-39لگا کر عشق کی بازی سنا ہے روٹھ بیٹھے ہو
محبت مار ڈالے گی ابھی تم پھول جیسے ہو

You have heard the song of love
Love will kill now you are like a flower

img-40کتنا مشکل ہے اس شخص کو منانا
جو روٹھا بھی نہ ہو اور بات بھی نہ کرے

How difficult is it to convince this person?
Who does not cry and does not talk

img-41یوں ہم سے اتنی بے رُخی اچھی نہیں صاحب
کہیں دل عادی نہ ہوجائے تیرے بغیر جینے کا

Thus, it is not good for us to be so rude, sir
Do not get used to living without you

img-42زندگی بھر کے لیے روٹھ کے جانے والے میں
ابھی تک تیری تصویر لیے بیٹھا ہوں

In Roth’s going for life
I am still sitting with your picture

img-43ہو گا قصور اس کا منائیں گے ہم مگر
ہم سے نہ ہو سکے گی محبت حساب کی

It will be his fault, but we will celebrate it
Our love cannot be calculated

In conclusion, the investigation of the 40 Best Life Cites in Urdu, nearby Urdu Verse Cites, typifies travel of significant revelation and illumination. Through the persuasive expressions and ageless shrewdness found inside these verses, perusers are welcomed to dig into the profundities of Urdu writing, where dialect rises above obstructions and feelings reverberate all around. Whether looking for comfort , inspiration , or essentially a minute of reflection, these sites offer a strong update on the magnificence and complexity of life. As we explore our personal ways, may the words of Urdu writers proceed to rouse, elevate, and direct us toward a more prominent understanding and appreciation of human involvement.

 

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here